界面翻译发布第一测试版本
- 
非常感谢Simon的工作。这次翻译增补和修正的条目很多,甚至连demo数据都做了翻译,对于本地演示很有帮助。大家赶快下载尝鲜。也欢迎大家来挑错。 
- 
在订单行明细项里的“采购方法”是否可以翻译成“获取方式”比较好。 
 获取方式的内容,不翻译成计划生产,和来单生产比较好
 翻译成“按计划”,“按来单”,因为不一定涉及生产
 另外,inventory location现在翻译成“存货点”,但这里的inventory应该是指“盘货”,翻译成盘货地点,对应的是一个虚拟地点,inventory loss(盘货盈亏)
- 
人力资源其实是一个并不怎么样的直译,只是似乎听起来比较时髦。:P我还是比较喜欢人事管理,这样的翻译。 [[i] 本帖最后由 digitalsatori 于 2008-5-15 16:25 编辑 [/i]] 
- 
建议: 
 deadline: “到期日期” 改为 ->“ 截止日期”This month :月度报表 All months :年度报表 Spread amount :“延伸金额” 改为 “进出差价” General Account :总账 
